6月19日,由陜西師范大學(xué)出版總社主辦的“陳彥長篇小說系列”多語種新書發(fā)布會在第31屆北京國際圖書博覽會(BIBF)上舉行。
據(jù)陜西師范大學(xué)出版總社社長劉東風(fēng)介紹,自2018年“陳彥長篇小說系列”圖書正式出版發(fā)行以來,在國際出版領(lǐng)域取得了一系列令人矚目的成績。截至目前,該系列圖書已成功對外輸出11種,包括《主角》俄文版、阿拉伯文版、西班牙文版、意大利文版、葡萄牙文版;《裝臺》俄文版、意大利文版、葡萄牙文版、泰文版;《西京故事》白俄羅斯文版、俄文版。正式出版8種,分別是《主角》俄文版、阿拉伯文版、西班牙文版、意大利文版;《裝臺》俄文版、意大利文版;《西京故事》白俄羅斯文版、俄文版。這些項目分別入選國家“絲路書香工程”“經(jīng)典中國國際出版工程”“中國當(dāng)代作品翻譯工程”,其中“陳彥主題圖書系列整體打包多語種持續(xù)海外輸出與國際營銷”項目獲評2021年“一帶一路”出版合作典型案例,《主角》俄文版榮獲2023年度輸出版優(yōu)秀圖書獎,《主角》阿拉伯文版榮獲2024年度輸出版優(yōu)秀圖書獎,有力地在全球范圍內(nèi)傳播了中國故事、弘揚了中國精神、展現(xiàn)了中國文化。
中國出版協(xié)會理事長鄔書林指出,“陳彥長篇小說系列”多語種的輸出為世界讀者讀懂當(dāng)代中國,讀懂當(dāng)代中國人的所想所思提供了重要窗口。
陳彥表示,能把自己書寫的故事,以多語種形式傳播到海外去,是自己的一份光榮。作為一個寫作者,他始終是世界的閱讀者。在自己閱讀的書目中,一多半都來自世界不同地域、不同文明、不同形式、不同語種的翻譯作品。每個寫作者,都是維護人類文明生態(tài)均衡性的一員,哪怕聲音十分微弱,也需要“日拱一卒”“不舍晝夜”地去參與、去努力。作家是以文學(xué)的名義,以講故事的方式去吟游與遠足。
(記者 張靜)
編輯: 陳戍
以上文章僅代表作者個人觀點,本網(wǎng)只是轉(zhuǎn)載,如涉及作品內(nèi)容、版權(quán)、稿酬問題,請及時聯(lián)系我們。電話:029-63903870